dans un magasin qui rachète des lots, je ne sais où, à je ne sais qui, à la suite de je ne sais quel incident.
Je m'y rends très rarement car c'est en périphérie, et la plupart du temps impossible de se garer. Hier, il y avait une place...
J'ai trouvé un bouquin sur un musicien-brancardier de la guerre de 14-18 qui avait été signalé à mon attention car ce témoignage rapporte des scènes de fraternisation entre les soldats allemands et les soldats français.
Et celà !
La photo m'a fait penser au Käsekuchen allemand. Mais la notice d'utilisation n'est pas très explicite : "przygotul, do ciasta : 125 g masla lub margaryny, 150 ml wody, 5 jajek. Do kremu : 500 ml mleka et 125 g miekkiego masla" !
Non seulement, celà ne coûtait que 0 € 99. Mais je ne crois pas que j'en retrouverai de sitôt : j'ai ai donc pris 2.
Pour être honnête, sur une petite étiquette jaune, avec une bonne loupe, et beaucoup d'imagination, on peut décrypter une traduction en français. Je crois avoir compris que "jajek" veut dire "oeufs", dans une langue qui doit être slave. Mais laquelle ?